문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 성경/번역/한국어 표기 문제 (문단 편집) == 표기와 번역에 관한 문제 == 사실 초창기 신약성서의 원어에 해당되는 언어는 [[그리스어]]인데, 당시 [[지중해]] 세계에서 그리스 문자를 읽을 줄 아는 사람은 1% 정도였고 나머지 99%는 [[문맹]]이었다. [[기독교]]가 전파되던 초창기엔 함께 [[성경]]을 펴놓고 읽는 것이 아니라, 그리스어를 아는 사람이 다른 사람들을 모아놓고 낭독하는 형태였다. 앞서 언급했듯이 [[예수]]도 히브리어 원음으로 표기하면 예슈아고, [[노아]]는 노아흐[* 여기서의 흐는 [[구개수음]].], [[이사악]]은 이츠하크이다. 이제 와서 예수를 예슈아라고 부를 수도 없는 노릇이다. [[솔로몬]]은 원음이 셸로모고, [[엘리야]]는 원음이 엘리야후고, 예를 들려면 끝이 없다. 언어라는 것은 원음이 어떻든 특정 발음이 널리 통용되면 어쩔 수 없는 측면이 있다. 널리 알려진 표기를 쓸 수밖에 없는 경우로, '힛데겔'을 일부 성경 번역에서 '티그리스'로 개정하여 표기하는 사례를 들 수 있다. '힛데겔'은 히브리어 '히데켈(ḥîddeqel)'을 의도한 표기인데, 이는 '[[티그리스 강]]'을 의미한다. 근데 정작 '티그리스'라는 이름은 '티그라(tigrā)'라는 [[페르시아어]]를 그리스어로 변형한 표현이고, 막상 그곳에 살았던 아카드인들은 '이디클라트(idiqlat)'라고 불렀다.[* 좀 변형되긴 했지만 오히려 히브리식 '힛데켈'과 비슷하다.] 그러니까 '힛데겔'을 '티그리스 강'이라고 표기하면, 원칙적으로 보자면 원음 '이디클라트'의 그리스 표현을 쓰는 것밖에 안 되는 셈이다. 원음 표기라는 목적만 놓고 보자면, '티그리스 강'이라고 쓰는 게 오히려 원음 '이디클라트'와 조금이라도 더 비슷한 '힛데겔'을 쓰는 것만 못하다. 그러나 우리나라 사람들 중에서 '티그리스 강'에 대해 원음을 챙겨 가며 '이디클라트'라고 부르는 사람이 사실상 없기 때문에 '티그리스'로 개정한 것이다. 지도에도, 역사책에도 '티그리스 강'이라고 하는 판에. 더 좋은 예로 '[[이집트]]'(애굽)가 히브리어 원어로는 '미츠라임'[* 아랍어로 이집트를 뜻하는 '마스르' 또는 '미스르'와도 연관된다.]인데, 이를 원어대로 표기한다는 것은 도저히 있을 수 없는 노릇이다(...). 따라서 함의 아들 미스라임[* 사실 이것까지도 애굽이나 이집트로 하는 게 읽는 사람에게는 더 강렬하게 의미가 와닿는다. 곧 성경에서 이집트를 함 자손으로 본다는 것이다.]을 제외하면 이집트는 언제나 애굽 아니면 이집트로 나온다. 결국 1998년에, 개역한글판에서 몇몇 발음이 이상한 부분들을 뜯어고친 개역개정판이 나왔으며, 2003년 이후, [[개신교]] 비공인 번역 성경인 '직역 성경'이 새로이 출판되어 최대한 히브리어와 그리스어에 가깝게 발음들을 표기하였다. 자세한 것은 아래 표와 [[성경/번역#s-3.4|항목 참고]]. || '''로마자''' || '''개신교'''[* 개역 한글, 개역개정.] || '''가톨릭''' || '''직역 성경'''[* 허성갑 역. 히브리어와 그리스어 발음 위주로 음역되어 있다. 즉, 이 둘이 아닌 다른 언어도 히브리어나 그리스어로 음역되어 있다. 둘 중 중복인 경우는 히브리어 우선. 그리스어의 경우는 일반적으로 격어미 없이 어간만을 옮겼다.] || '''일반적 표기'''[* 종교적 맥락이 아닐 때. 기독교와 깊게 관련된 인물이나 현재 유럽권에서 쓰이는 사람 이름의 경우는 예수를 빼고 제외. (기독교와 깊게 관련된 인물은 이미 기독교식으로 표기되고 있고, 사람 이름의 경우는 국가마다 다양할 수 있으므로.) ] || '''영어 발음''' || ||<|2> Caesar || 가이사 ||<-3> 카이사르 || [síːzər][br]\[[[시저|시저]]\] || ||||||||||[[황제]]의 호칭. 실제 로마 황제도 [[율리우스 카이사르|카이사르]]로 통칭되었다. || || Gaius ||<-3> 가이오 || 가이우스 || [géiəs\][br][게이어스\] || || Cain || 가인 ||<-3> 카인 || [kein\][br]\[[[케인]]\] || || Cyrus || 고레스 || 키루스 || 코레쉬 || 키루스 || [sái(ə)rəs\][br]\[[[사이러스|사이러스]]\] || ||<|2> Corintho''s''/Corinth || 고린도 ||<-2> 코린토 || 코린토스/코린트 || [kɔ́(ː)rənθɔ̀ːs\]/[kɔ́(ː)rinθ\][br][코런소스\]/[코린스\] || ||||||||원어인 그리스어는 코린토스(Κόρινθο''ς'').|| ||<|2> Kush || 구스 || [[에티오피아]] || 쿠쉬 || 쿠시, 쿠쉬 || [kʌʃ, kuʃ\][br][커시, 쿠시\] || ||||||||||[[수단 공화국|수단]] 지역의 옛 왕국 중 하나.|| || Crete || 그레데 || [[크레타]] || 크렡 || 크레타 || [kriːt\][br][크리트\] || ||<|2> Christ || 기독 || 그리스도 || 마쉬아흐[* 히브리어로 음역되어 있다. 메시아의 히브리어 발음이다.] || 크리스트, 그리스도 || [kraist\][br][크라이스트\] || ||||||||||[[기독교]]의 어원이다. '''[[예수 그리스도]]'''도 Jesus Christos(예수스 크리스토스)의 음차. 절대 '지저스 크라이스트'의 음차가 아니다.|| || Lucas/Luke || 누가 ||<-2> [[루카]] || || [lúːkəs\]/[luːk\][br][루커스\]/\[[[루크]]\] || ||<|2> Nineveh || 니느웨 || 니네베 || 니느붸 || 니네베 || [nínəvə\][br][니너버\] || ||||||||||'니느웨'는 히브리식으로 읽은 것이고 '니네베'는 라틴식으로 읽은 것이다. V 발음을 어떻게 표기하느냐와 모음을 어떻게 읽느냐의 차이다. || || Nimrod |||| 니므롯 || 니므롣 || 님로드 || [nímrad\][br][님라드\] || || Nebuchadnezzar || [[느부갓네살]] || [[네부카드네자르 2세|네부카드네자르]] || 느부칻네짜르 || 네부카드네자르 || [nèbjukədnézər\][br][네뷰커드네저\] || ||<|2> Damascus || 다메섹 || [[다마스쿠스]] || 다메쉨 || 다마스쿠스 || [dəmǽskəs\][br][더매스커스\] || ||||||||||<#FFFFFF>다마스쿠스는 라틴어이며 현재는 아랍식으로 디마시크(Dimashq)가 되었다.|| ||<|2> Tarsus || 다소 || 타르수스 || 타르소 || 타르수스 || [tɑ́ːrsəs\][br][타서스\] || ||||||||||<#FFFFFF>그리스어 표기는 'Ταρσός'. 현재 이름은 라틴어 '타르수스(Tarsus)'를 아랍어으로 읽은 '타르수스(طَرَسُوس)'를 그대로 터키어로 읽은 '타르수스(Tarsus)'이다.|| ||<|2> Thessalonica || 데살로니가 ||<-3> 테살로니카 || [θesələnáikə\][br][세설러나이커\] || ||||||||||<#FFFFFF>원어인 그리스어는 테살로니키(Θεσσαλονίκη)이나, 테살로니카라고도 한다.|| || Thomas || 도마 || 토마스 || 토마 || || [tɑ́məs\][br]\[[[토마스|타머스]]\] || ||<|2> Thyatira || 두아디라 || 티아티라 || 씨아테라 || || [θaiətáirə\][br][사이어타이러\] || ||||||||||<#FFFFFF>그리스어 표기는 'Θυάτειρα'. 현 터키 아크히사르(Akhisar).|| || Titus || 디도 || [[티투스]](구약)[* [[마카베오기|마카베오하]] 11:34]/티토(신약) || 티토 || 티투스 || [táitəs\][br]\[[[타이터스]]\] || || Tiberius || 디베료 ||<-3> [[티베리우스]] || [taibíəriəs\][br][타이비어리어스\] || ||<|2> Laodicea || [[라오디게아]] || 라오디케이아 |||| 라오디케아 || [leiɑ̀dəsíːə\][br][레이아더시어\] || ||||||||||<#ffffff>원어인 그리스어는 라오디키아(Λαοδίκεια). 현 터키 에스키히사르(Eskihisar).|| || Rebecca || 리브가 || [[레베카]] || 리브카 || || [ribékə\][br][리베커\] || ||<|2> Marcus/Mark || 마가 ||<-2> [[마르코]] || || [mɑ́ːrkəs\]/[maːrk\][br][마커스\]/\[[[마크]]\] || ||||||||||<#FFFFFF>마르코(Marco)는 고대 [[라틴어]] Mart-kos에서 왔으며, "마르스로부터 신성하게 된 자"라는 뜻이다. [[마르쿠스]]는 [[고대 로마]]에서 쓰인 가장 흔한 이름 셋 중 하나였다. 영어의 Mark는 원어의 끝부분 모음이 탈락된 형태.|| ||<|2> Matthaios || 마태 || 마태오 || 마타이 || || [mǽθjuː\][br]\[[[매튜|매슈]]\] || ||||||||||<#FFFFFF>히브리어 מתתיהו([mat.taθˈjaː.huː\], '하느님의 선물'이라는 뜻)→이를 코이네 그리스어로 옮긴 Ματταθίας→축약형인 Ματθαῖος→후기 라틴어 Matthaeus→고대 프랑스어 Mathieu→영어 Matthew로 변형.|| || Michael || 미가엘 |||| [[미카엘]] || || [máikəl\][br][마이컬\] || || Medes || 메대 || [[메디아]] || 마다이 || 메디아 || [medes\][br][메데스\] || ||<|2> Pharaoh || 바로 || 파라오 || 파르오 || 파라오 || [fɛ́ərou\][br][페어로\] || ||||||||||<#FFFFFF>한자의 음차를 그대로 음역한 것.|| ||<|2> Paphos || 바보--(...)-- || 파포스 || 파포 || 파포스 || [péifas\][br][페이파스\] || ||||||||||<#FFFFFF>Πάφος. 그 [[바보]](...)가 아니라 [[키프로스]]의 도시 이름. 신화에서 [[아프로디테]]의 출생지이다.|| ||<|2> Persia || 바사 || [[페르시아]] || 파라스 || 페르시아 || [pə́ːrʒə\][br][퍼저\] || ||||||||||<#FFFFFF>[[이란]] 등지의 [[페르시아어]] 발음으로는 파르사에 가깝다.|| ||<|2> Paul || [[사도 바울|바울]] || [[바오로]][* 원칙대로 표기하자면 '바울로'가 맞지만 예외 규정으로 '바오로'로 표기한다.] || 파울 || 폴 || [pɔːl\][br][폴\] || ||||||||||<#FFFFFF>원어인 그리스어는 사울/사울루스/파울로스, 라틴어는 파울루스(Paulus).|| ||<|2> Pergamos || 버가모 || 페르가몬 || 페르가모 || 페르가몬 || [pə́ːrgəməm\][br][퍼거멈\][* 영어에서의 로마자 표기는 'Pergamos'에서 변형된 'Pergamum'.] || ||||||||||<#FFFFFF>그리스어 표기는 'Πέργαμον' 또는 'Πέργαμος'. 현 터키 베르가마(Bergama).|| || Phoenicia || 베니게 ||<-3> [[페니키아]] || [finíːʃə\][br][피니셔\] || ||<|2> Petrus |||| [[베드로]] || 페트로 || || [píːtər\][br][피터\][* 영어에서의 로마자 표기는 'Petrus'에서 변형된 'Peter'.] || ||||||||||<#FFFFFF>[[아람어]]로는 케파(Cephas). 그리스어로 옮겨질 때 음이 아닌 뜻을 살려 페트로스로 옮겨졌다.|| ||<|2> Berea || 베뢰아[* [[사도행전]] 17장 11~12절에 나오는 지명] ||<-2> [[베레아]] || || || ||||||||||<#FFFFFF>그리스어 표기는 'Βέροια'. 현대 그리스어로는 '베리아'라고 읽는다. 그리스 북부에 위치한 소도시로 똑같은 이름을 가진 [[알레포]](여기의 그리스어 표기도 'Βέροια'이다)와 혼동할 수 있으니 주의. || || Pontius Pilatus || 본디오 빌라도 || [[본시오 빌라도]] || 폰티오 필라토 || 폰티우스 필라투스 || [pɑ̀nʃəs páilət, pɑ̀ntiəs-\][br][판셔스 파일럿, 판티어스-\][* 영어에서의 로마자 표기는 'Pontius Pilatus'에서 변형된 'Pontius Pilate'.] || ||<|2> Philadelphia || [[빌라델비아]] || [[필라델피아]] || 필라델피아 || 필라델피아 || [fìlədélfjə, -fiə\][br][필러델펴, -피어\] || ||||||||||<#FFFFFF>그리스어 표기는 'Φιλαδέλφεια'. 현 터키 알라셰히르(Alaşehir).|| || Satan || 사단/사탄[*구분 왼쪽은 70년대 개역한글성경의 발음이다.] |||||| [[사탄]] || [séitn\][br][세이튼\][* 실제 발음에서는 [séiʔn\], [세잇,은\] 정도로 [t\]자리에 [[성문음|성문 파열음]]([ʔ\])이 들어간다.] || ||<|2> Sardis || [[사데]] ||<-3> 사르디스 || [sɑ́ːrdis\][br][사디스\] || ||||||||||<#FFFFFF>그리스어 표기는 'Σάρδεις'. 현 터키 사르트(Sart).|| || Sennacherib ||<-3> 산헤립 || || [sənǽkərib\][br][서내커리브\] || ||<|2> Smyrna || 서머나 ||<-3> [[스미르나]] || [smə́ːrnə\][br][스머너\] || ||||||||||<#FFFFFF>그리스어 표기는 스미르니(Σμύρνη). 현 터키 '이즈미르(İzmir)'.|| || Zechariah || 스가랴 ||<-2> 즈카르야 || || [zèkəráiə\][br][제커라이어\] || ||<|2> Stoa || 스도이고/스토아[*구분] ||<-3> 스토아 || [stóuə\][br][스토어\] || ||||||||||<#FFFFFF>스토아 학파. 라틴어의 Stoicus에서.|| || [[자칼|jackal]], [[하이에나|hyena]][* 우리가 아는 [[점박이하이에나]]가 아니라 [[줄무늬하이에나]]를 의미한다.] |||||| 승냥이 || 하이에나 || [dʒǽkəl\], [haiíːnə\][br][재컬\], [하이이너\] || || Sinai || 시내 ||<-3> [[시나이]] || [sáinai\][br][사이나이\] || || Simon ||<-2> [[시몬]] || 쉼온 || || [sáimən\][br]\[[[사이먼]]\] || || Zeus || 쓰스/제우스[*구분] ||<-3> [[제우스]] || [zuːs\][br][주스\] || || Augustus || 아구스도 ||<-3> [[아우구스투스]] || [ɔːgʌstəs\][br][오거스터스\] || || Athene[* 원어인 그리스어는 [[아테네]]/아테나이.] || 아덴 ||<-3> [[아테네]] || [ǽθinz\][br][애신즈\][* 영어에서의 로마자 표기는 'Athene'에서 변형된 'Athens'.] || || Artemis || 아데미 || [[아르테미스]] || 아르테미 || 아르테미스 || [ɑ́ːrtəmis\][br][아터미스\] || ||<|2> Xerxes || 아하수에로 || [[크세르크세스]] || 아하쉬붸로쉬 || 크세르크세스 || [zə́ːrksiːz\][br][저크시즈\] || ||||||||||<#FFFFFF>애초에 히브리어로는 아하수에로에 가까운 발음('아하슈에로시'나 '아하쉬붸로쉬'처럼 들린다)인데다가 크세르크세스는 그리스식 음차라 원래 이름이라 하기도 뭐한 실정. 고대 페르시아어 발음으론 흐샤야르샤(خشایارشا) 이다. 뜻은 "모든 왕 위에 군림하는 영웅."|| || Andreas/Andrew || 안드레 || 안드레아 || 안드레 || || [ǽndriəs\]/[ǽndruː\][br][앤드리어스\]/\[[[앤드루]]\] || ||<|2> Antiochia || 안디옥 || 안티오키아 || 안티옼 || [[안티오크]], 안티오키아 || [ǽntiɑ̀k\][br][앤티악\][* 영어에서의 로마자 표기는 'Antiochia'에서 변형된 'Antioch'.] || ||||||||||<#FFFFFF>원어인 그리스어는 안티오케이아(Αντιόχεια), 라틴어로는 안티오키아(Antiochia). 각주에서 밝혔듯, 옛날 영어는 그리스어나 라틴어에서 받아들인 '외래어'는 격어미는 잘라먹고 어간만 표기하는 경향이 많았다. 현재 명칭은 안타키아(Antakya).|| || Assyria || 앗수르 || [[아시리아]] || 앗슈르 || 아시리아 || [əsíriə\][br][어시리어\] || ||<|2> Jacobus |||| 야고보 || 야아콥 || || [dʒeɪkəb\][br]\[[[제이콥|제이커브]]\][* 영어에서의 로마자 표기는 'Jacobus'에서 변형된 'James'. 변화 원인은 후술.] || ||||||||||<#FFFFFF>변천 과정을 살펴보면 다음과 같다. 우선 라틴어 야코부스(Jacobus)의 발음 중 순자음 b가 m으로 변하면서 야코무스(Jacomus)가 되었고, 이게 프랑스어로 옮겨오는 과정에서 또 k자음이 탈락하여 James로 최종진화한 것. 격어미를 빼고 어간만 표기하면 Jacob(제이커브)가 되는데, 이는 Jacob은 구약의 '야곱'이다.[* 참고로 [[이탈리아어]]로는 야곱은 Giacobbe(자콥베), 야고보는 Giacomo([[자코모]]).]|| ||<|2> Egypt || 애굽 || 이집트 || 미쯔라임[* 당시 히브리인들이 이집트를 지칭하던 말.] || 이집트 || [íːdʒipt\][br][이집트\] || ||||||||||<#FFFFFF>원래 한자로 이집트를 음역한 것은 애급(埃及)이다. 발음 편이를 위해 한글에서 변형된 것. Aegyptus(아이깁투스).|| ||<|2> Ephesus || 에베소 ||<-2> 에페소 || 에페수스 || [éfisəs\][br][에피서스\] || ||||||||||<#FFFFFF>원어인 그리스어는 에페소스(Έφεσος), 라틴어로는 에페수스(Ephesus), 터키어로는 에페스(Efes).[* 현재는 [[셀축]](Selçuk)이라고 부른다. 에페소스하면 감이 바로 안오겠지만 [[세계 7대 불가사의]]중 하나인 에페소스의 [[아르테미스 신전]]이 있었던 곳이다.]|| || Epicouros || 에비구레오/에피쿠로스[*구분 왼쪽은 70년대 개역한글성경의 발음이다.] || [[에피쿠로스]] || 에피큐로스 || 에피쿠로스 || [èpəkjúərəs\][br][에퍼큐어러스\][* 영어에서의 로마자 표기는 'Epicouros'에서 변형된 'Epicurus'.] || || Esau || 에서 || [[에사오|에사우]] || 에싸브 || || [íːsɔː\][br][이소\] || ||<|2> Esther || [[에스델|에스더]] ||<-2> 에스테르 || || [éstər\][br][에스터\] || ||||||||||<#FFFFFF>한글성서판이 뭐냐에 따라 표기가 다르다. 개신교는 영어식 표기인 에스더를 쓴다. 자세한 건 [[에스텔]] 항목 참고.|| ||<|2> Joshua ||<-2> [[여호수아]] || 예호슈아 || || [dʒɑ́ʃuə\][br]\[[[조슈아|자슈어]]\] || ||||||||||<#FFFFFF>사실 여호수아나 호세아나 예수나 다 동일계열의 이름이다. 히브리어에서는 원래 모음기호를 잘 표기하지 않는다.|| || gier-eagle[* 독수리의 일종.] || 올응(兀鷹) || 물수리 || 까치 || || [dʒíːriːgəl, gíəriːgəl\][br][지리걸, 기어리걸\] || || Josephus/Joseph ||<-2> [[요셉]] || 요셒 || || [dʒousíːfəs\]/[dʒóuzəf\][br][조시퍼스\]/\[[[조지프|조저프]]\] || || Johannes ||<-2> [[요한]] || 요하난[* 요하난은 구약시대에도 사용되던 이름이다. 마찬가지로 직역성경에서는 '마리아'를 '미르얌'의 변형으로 보았는데 여기에서 '미르얌'은 모세의 누나가 쓰던 그 이름이다.] || || [dʒouhǽnəs\]/[dʒan\][br][조해너스\]/\[[[존|잔]]\] || || Euphrates || 유브라데 || [[유프라테스강|유프라테스]] || 프랕 || 유프라테스 || [juːfréitiːz\][br][유프레이티즈\] || || Italy || 이달리/이달리야 ||<-3> [[이탈리아]] || [ítəli\][br][이털리\][* 실제 발음에서는 [íɾəli\], [이럴리\] 정도로 [t\]자리에 [[탄음|치경 탄음]]([ɾ\])이 들어간다.] || ||<|2> Isaac || [[이삭]] || 이사악 || 이쯔핰 || || [áizək\][br]\[[[아이작|아이적]]\] || ||||||||||<#FFFFFF>히브리어 원어로는 이츠하크. 이쯔핰으로도 들린다. [* 유대계 바이올린 주자인 이츠하크 펄먼의 예가 있다.] || || Israel ||<-4> [[이스라엘]] || [ízriəl\][br]\[[[이즈리얼]]\][* 'is-real'처럼 들린다. 그러나 종교계에서는 [ízreiəl\], [이즈레이얼\]에 가깝게 발음한다.] || ||<|2> Hermes || 허메/헤르메스[*구분 왼쪽은 70년대 개역한글성경의 발음이다.] || [[헤르메스]] || 헤르메 || 헤르메스 || [hə́ːrmiːz\][br][허미즈\] || ||||||||||<#FFFFFF>개역개정판에서는 헤르메스로 표기했다. 이미 [[그리스 로마 신화]]를 많이 아는 독자들이 늘어났음을 반영한 것. 위의 제우스도 마찬가지. 아데미는 아르테미스로 바꾸지 않은 게 오히려 신기하다. || || Tigris || 힛데겔 || [[티그리스강|티그리스]] || 힏데켈 || 티그리스 || [táigris\][br]\[[[타이그리스]]\] ||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기